-
1 Sigle Income Three Children 0 Money
Abbreviation: SITCOMУниверсальный русско-английский словарь > Sigle Income Three Children 0 Money
-
2 children
American: rug rat (My sister has three \<b\> rug rats\</b\>) -
3 Three Headed Children
Food industry: THCУниверсальный русско-английский словарь > Three Headed Children
-
4 трехлетний ребенок
Русско-английский синонимический словарь > трехлетний ребенок
-
5 дети
1) General subject: bairn-team, brood, children, family (одной семьи), floc (в семье), flock (в семье), issue, kids, little ones, olive berry, small people, the little ones, young ones, (от кого-л.) children with sb. (She had three children with him. - У неё от него трое детей.)2) Medicine: childrens3) Jocular: olive branches, olives (обыкн. pl), troops (в многодетной семье)4) Collective: sibship (одних родителей)5) Economy: child population6) Scottish language: bairn-time, barm-team7) Jargon: small fry, small fry small-fry9) South America: chillun (южноамериканское произношение слова "children") -
6 пожарные вынесли с верхнего этажа троих детей
Универсальный русско-английский словарь > пожарные вынесли с верхнего этажа троих детей
-
7 М-6
МАЛ МАЛА МЕНЬШЕ coll AdjP Invar usu. detached postmodif fixed WO1. (of many small children) all are very young-the oldest is young and the others even youngerone smaller (younger) than the othereach (one) smaller (younger) than the next.«Ваш отец получает у нас всего семьдесят пять рублей месячных, а детей у него, кроме вас, ешё пять человек, мал мала меньше, - значит, вам скорей всего придётся всю жизнь прожить в бедности» (Бунин 1). "Your father only gets paid seventy-five roubles a month, and he has children, five apart from you, one smaller than the other - that means you're more than likely to spend your whole life in poverty" (1a).«Вдовой уже взял её, с троими детьми, мал мала меньше» (Достоевский 3). "When I married her she was already a widow with three children, each one smaller than the next" (3b).Рисположенский:) Было у него, сударыня ты моя, двенадцать дочерей - мал мала меньше (Островский 10). (R.:) Не had twelve daughters, my dear lady - each younger than the next (10a).2. (of many small objects) all are small - the largest is small and the others are even smallerone smaller than the othereach (one) smaller than the next. -
8 мал мала меньше
• МАЛ МАЛА МЕНЬШЕ coll[AdjP; Invar; usu. detached postmodif; fixed WO]=====1. (of many small children) all are very young-the oldest is young and the others even younger:- each (one) smaller (younger) than the next.♦ "Ваш отец получает у нас всего семьдесят пять рублей месячных, а детей у него, кроме вас, ешё пять человек, мал мала меньше, - значит, вам скорей всего придётся всю жизнь прожить в бедности" (Бунин 1). "Your father only gets paid seventy-five roubles a month, and he has children, five apart from you, one smaller than the other - that means you're more than likely to spend your whole life in poverty" (1a).♦ "Вдовой уже взял её, с троими детьми, мал мала меньше" (Достоевский 3). "When I married her she was already a widow with three children, each one smaller than the next" (3b).♦ [Рисположенский:] Было у него, сударыня ты моя, двенадцать дочерей - мал мала меньше (Островский 10). [R.:] He had twelve daughters, my dear lady - each younger than the next (10a).2. (of many small objects) all are small - the largest is small and the others are even smaller:- each (one) smaller than the next.Большой русско-английский фразеологический словарь > мал мала меньше
-
9 дети (от кого-л.)
General subject: children with sb. (She had three children with him. - У неё от него трое детей.) -
10 Ч-130
В ЧЕСТЬ кого-чего PrepP Invar the resulting PrepP is advout of respect or appreciation for s.o. or s.o. 's accomplishments, and/or in memory of s.o. or sth.: in s.o. 's honorin honor of s.o. (sth.).Граф Илья Андреич... через минуту явился, неся большое серебряное блюдо, которое он поднёс князю Багратиону. На блюде лежали сочинённые и напечатанные в честь героя стихи (Толстой 5). Count Пуа Andreyevich...reappeared a minute later...carrying a large silver salver, which he presented to Prince Bagration. On it lay some verses composed and printed in the hero's honor (5a).Через три года у Харлампо было трое детей. Первую, девочку, в честь тетушки назвали Сулой (Искандер 5). Inside of three years Harlampo had three children. The first, a girl, was named Soula in honor of her auntie (5a). -
11 в честь
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is adv]=====⇒ out of respect or appreciation for s.o. or s.o.'s accomplishments, and/ or in memory of s.o. or sth.:- in s.o.'s honor;- in honor of s.o. < sth.>.♦ Граф Илья Андреич... через минуту явился, неся большое серебряное блюдо, которое он поднёс князю Багратиону. На блюде лежали сочинённые и напечатанные в честь героя стихи (Толстой 5). Count Ilya Andreyevich...reappeared a minute later...carrying a large silver salver, which he presented to Prince Bagration. On it lay some verses composed and printed in the hero's honor (5a).♦ Через три года у Харлампо было трое детей. Первую, девочку, в честь тетушки назвали Сулой (Искандер 5). Inside of three years Harlampo had three children. The first, a girl, was named Soula in honor of her auntie (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в честь
-
12 Песнь трёх отроков
(гимн на слова второканонического отрывка книги Даниила, начинающийся с молитвы Азарии ( the Prayer of Azariah)) the Song of the Three Children, the Song of the Three Young MenРусско-английский словарь религиозной лексики > Песнь трёх отроков
-
13 трое
-
14 Песнь трёх отроков
Универсальный русско-английский словарь > Песнь трёх отроков
-
15 Песня трёх юношей
Religion: Song of the Three Children -
16 вдова воспитала троих детей фактически без (чьей-л.) поддержки
General subject: the widow raised her three children practically aloneУниверсальный русско-английский словарь > вдова воспитала троих детей фактически без (чьей-л.) поддержки
-
17 отомстить
1) General subject: avenge, avenge oneself (on - кому-л., for - за что-либо), get back at (He killed his three children to get back at their mother.), get own back on (кому-л.), have revenge upon (за что-л.; кому-л.), pay back, pay off, requite, retaliate, revenge, revenge (кому-л.), revenge oneself (кому-либо; за что-либо), revenge oneself upon for (кому-л., за что-л.), take revenge upon (за что-л.; кому-л.), take the change out of (кому-л.), take vengeance on (кому-л.), take vengeance on for, get even with (for - за), take revenge on (кому-л.), have scalp (за обиду; кому-л.), give tit for tat (кому-л.), settle with (кому-л.), take it out of (кому-л.), have scalp (кому-л., за обиду), have revenge upon (кому-л., за что-л.), get revenge2) Colloquial: get back (кому-л.), flip the script, get a bit of own back3) American: even, evener, even up on4) Law: have revenge7) Makarov: get (one's) own back on (smb.) (кому-л.), take it out of (smb.) (кому-л.), exact vengeance on for (кому-л. за что-л.), exact vengeance upon for (кому-л. за что-л.), exact vengeance on for (кому-л., за что-л.), exact vengeance upon for (кому-л., за что-л.), inflict vengeance on for (кому-л., за что-л.), inflict vengeance upon for (кому-л., за что-л.), take vengeance on for (кому-л., за что-л.), take vengeance upon for (кому-л., за что-л.), wreak vengeance on for (кому-л., за что-л.), wreak vengeance upon for (кому-л., за что-л.) -
18 после себя он оставил троих детей
General subject: he left three children behind himУниверсальный русско-английский словарь > после себя он оставил троих детей
-
19 Ж-74
ТЯНУТЬ ЖИЛЫ ВЫТЙГИВАТЬ/ВЫТЯ-НУТЬ (ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ) (ВСЕ) ЖИЛЫ из кого all highly coll VP subj: human to torment, exhaust s.o. by making excessive demands on him, constantly pestering him, or exploiting him with hard workX вытянул из Y-a все жилы = X plagued (tortured, tormented) the life out of YX wore Y out (in limited contexts) X worked Y to death.Конечно, попадись мне вместо полковника какой-нибудь либеральный доцентик (бывают такие доцентики, дотошные, из евреев), уж он бы жилы из меня повытягивал: где тут свобода воли и какую особую роль играет личность в истории? (Терц 2). Of course, I was lucky to be with the colonel rather than one of those liberal-minded university types (you know the sort I mean: very sharp and Jews, mostly) who would have plagued the life out of me about free will and the role of the personality in history (2a).«Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули» (Максимов 3). "Got caught (and sent to prison), the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..." (3a). -
20 М-259
ждать У МОРЯ ПОГОДЫ сидеть У МОРЯ И (ДА) ждать ПОГОДЫ all coll VP subj: human often infin with приходится, не могу etc usu. this WO to wait for sth. passively, not undertaking any action: X ждёт у моря погоды - X sits around (about) waiting for things to take care of themselves for sth. to happen) X sits (around) waiting for the sun to shine.(Маша:) Безнадёжная любовь — это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды... (Чехов 6). (М.:) It's only in novels you read about unhappy love. It's nothing. The only sensible thing is not to brood over it, not to sit about waiting for something to happen (6b).Ещё троих (детей) старухе не пришлось похоронить - этих убила война... Ей всё время казалось, что она потеряла их сама, по своему недосмотру. Что она должна была делать, чтобы сохранить их, она не понимала и теперь, но что-то, наверно, делать надо было, а не сидеть сложа руки и не ждать у моря погоды (Распутин 3). The old lady had had no chance to bury the other three (children)—the ones the war had taken....She always felt that she had lost them herself, through her own negligence. To this day she had no idea what she ought to have done to keep them, but she felt sure she should have done something, and not just sat twiddling her thumbs and waiting for the sun to shine (3a).
См. также в других словарях:
SONG OF THE THREE CHILDREN AND THE PRAYER OF AZARIAH — SONG OF THE THREE CHILDREN AND THE PRAYER OF AZARIAH, an apocryphal addition to the ancient versions (Greek, Latin, Syriac, Coptic, Ethiopic, Armenian, Arabic) of the canonical text of the Book of Daniel, inserted between 3:23 and 3:24. The… … Encyclopedia of Judaism
Song of the Three Children — a book of the Apocrypha, included as part of the third chapter of Daniel in the Douay Bible. * * * Song of the Three Children, a book of the Old Testament Apocrypha, included in the canon of the Greek and Roman Catholic Bibles as part of Daniel … Useful english dictionary
Children Walking Tall — is a UK and India charity working for Street and Slum Children In Goa. Founded in 2004, Children Walking Tall is a registered UK charity dedicated to helping slum and street children in India. From their base in Goa, they provide food, shelter,… … Wikipedia
Children Under a Palm — (or sometimes Children Under a Palm Tree) is a water colour painting by Winslow Homer. It was featured in the second episode of the BBC TV series Fake or Fortune?. Contents … Wikipedia
Children's attractions at Canada's Wonderland — Contents 1 Hanna Barbera Land 2 Kidzville 3 Nickelodeon Central 4 References 5 External links … Wikipedia
Children of Palhavã — The children of Palhavã (Portuguese Meninos de Palhavã) were three male natural sons of King John V of Portugal (1706–1750), which were recognised by the monarch in a document issued in 1742, which was published only after the death of the king,… … Wikipedia
Three Lives — infobox Book | name = Three Lives title orig = translator = author = Gertrude Stein cover artist = country = United States language = English series = genre = tragedy novella publisher = Mondial release date = 1909 media type = Print (hardback… … Wikipedia
Children's Hour — See also: The Children s Hour for the Australian radio program, see Argonauts Club Children s Hour at first: The Children s Hour , from a verse by Longfellow[1] was the name of the BBC s principal recreational service for children (as distinct… … Wikipedia
Three Stooges in popular culture — The Three Stooges comedy routines have inspired generations of tributes in other media. This article provides a partial list of such tributes.Tributes* The Boo Brothers in Scooby Doo Meets the Boo Brothers are obvious parodies of The Three… … Wikipedia
Children of Days of our Lives — The following are characters from the American soap opera Days of our Lives who are notable for being the children of important characters. Cassie BradyCassie Brady (prev. DiMera) was portrayed by Alexis Thorpe from 2002 to 2005. Cassie and her… … Wikipedia
Children of the Prime Ministers of Canada — This is a list of children of the Prime Ministers of Canada. Seventeen out of Canada s twenty two prime ministers are acknowledged to have fathered children, not including Wilfrid Laurier who was alleged to have fathered two illegitimate children … Wikipedia